la révision

La révision est une étape nécessaire à toute traduction. Il s'agit de relire attentivement le texte cible (le texte issu de la traduction) en le comparant au texte source (le texte d'origine), afin d'éliminer toute erreur de syntaxe, d'orthographe, de grammaire ou de typographie. Elle permet en outre d'harmoniser le texte en termes de terminologie et de style, et donne au traducteur l'occasion de reformuler certains passages et d'assurer ainsi la cohérence de la production.

 

Vous pouvez également me solliciter pour la révision d'un texte ayant été préalablement traduit par autrui ; mon regard sur ce texte sera d'autant plus pertinent et objectif que je n'en aurai pas moi-même effectué la traduction.

Amandine BAESEL, specialised translator