La localisation linguistique désigne le processus d'adaptation culturelle d'une traduction. Elle consiste en l'étude de la culture cible (celle de la langue dans laquelle le texte doit être traduit), en vue de rendre le texte traduit le plus compréhensible possible pour le lecteur.
Toute bonne traduction implique un travail minimum de localisation, mais celle-ci s'avère particulièrement importante dans le cadre de la traduction de contenus marketing, sites Internet ou encore jeux vidéo, pour lesquels l'adaptation culturelle est primordiale.
N'hésitez pas à faire appel à mes services pour un travail de localisation. Mes recherches seront d'autant plus fructueuses que je possède une licence en sociologie (ethnologie).